Archivo de Febrero 2008

h1

¡Fiesta de bienvenida!

28 Febrero, 2008

El sábado 8 de marzo, a las 22 hs., vamos a organizar una fiesta de bienvenida para los estudiantes que han llegado a la ciudad en estos últimos días. El costo de la “entrada” es de $2, que servirá para pagar la comida que se servirá a todos los asistentes. Para más informes, escriban a c.del.uruguay@afs.org.ar.

h1

¡Llega Benedicte!

27 Febrero, 2008

Hoy miércoles, a las 18.30 hs., llega Benedicte de Francia a nuestra terminal de ómnibus. Invitamos a todos a concurrir a recibirla.

Con esta llegada completamos el plantel de estudiantes que nos acompañará durante el primer semestre del 2008.

h1

Fotos del Arrival Camp

22 Febrero, 2008

José nos hizo llegar unas cuantas fotos del Arribal Camp, el campamento que organiza AFS para los chicos que recién llegan a la Argentina. Adjunto algunas y el resto las pueden ver en nuestro álbum de Flickr >>>Clic para entrar<<<.


Las chicas de Tailandia (¿cuál es Chalita?)


José (a la izquierda), con parte del grupo del Arrival Camp.


Visitando La Boca


Todos los chicos, todos.

h1

La nota en diario UNO

22 Febrero, 2008

Como estaba previsto, fuimos con los chicos a hacer una nota para el diario uno. Formaron parte del grupo: Anita, Chalita, Carlos, Julián y José. Fue una nota muy amena, donde se charló principalmente de las vivencias de los estudiantes al encontrarse con nuestra cultura.

El resultado se verá este domingo, en una nota de dos páginas que generosamente el diario dedicará a nuestra actividad. ¡A comprar el diario entonces!

Agradecemos tanto a la gente de UNO como a los estudiantes que siempre dicen “presente” cuando se trata de divulgar nuestras actividades.

h1

Fiebre amarilla

22 Febrero, 2008

Nuestro vecino país de Paraguay está teniendo un serio problema con la fiebre amarilla, una enfermedad que no tratada a tiempo puede ser mortal. Debido a eso, los Estudiantes que viajen a Cataratas, Brasil o Paraguay deberán aplicarse en forma obligatoria la vacuna contra la Fiebre Amarilla.
La fiebre amarilla es una enfermedad infecciosa aguda de origen viral, que tiene una duración breve y gravedad variable. Generalmente se transmite por la picadura del mosquito (Aedes aegyti) por lo cual una medida de prevención es tratar de mantener los espacios libres de cacharros y elementos que acumulen agua estancada, donde el mosquito se reproduce.
La recomendación para prevenir esta enfermedad es la vacunación. Es necesaria a partir del año de edad y hasta los 60 años; y opcional para el grupo de 9 a 12 meses y mayores de 60 años. No vacunar durante el embarazo y en menores de 6 meses.
En Entre Ríos la aplicación se realiza gratuitamente. En Concepción del Uruguay puede consultarse en la Unidad Sanitaria en Perú 219, teléfono 03442-428626.

IMPORTANTE: La vacuna hace su efecto 10 (diez) días después de ser aplicada, por lo que de nada sirve que se vacunen el día antes de viajar. Tengan en cuenta estos plazos para moverse tranquilos.

h1

Visita al diario UNO

20 Febrero, 2008

Este viernes 22 al mediodía vamos de visita al diario UNO, para que le saquen una foto a los chicos y les hagan una nota respecto a su experiencia en la ciudad. Los que quieran anotarse, escríbanle a Andrés Fiorotto (andres.fiorotto@gmail.com).

h1

Consejitos para los estudiantes

18 Febrero, 2008

A continuación transcribimos una serie de consejos que Gabriel elaboró, en base al Manual para familias anfitrionas de AFS. Es un resumen de aquellos puntos que ayudarán a una buena conviencia, considerando la diferencia de culturas y valores que muchas veces hay que equilibrar en una experiencia como el intercambio estudiantil.
Primero va el texto en español, y luego una traducción en alemán, inglés y francés, para que impriman y le den a los chicos.

1- Las familias que los alojan lo hacen en forma totalmente gratuita. Es decir que ellos han abierto generosamente las puertas de su casa sin recibir nada material a cambio.
2- En la Argentina es costumbre ser generoso y compartir las pocas cosas que tenemos. Está mal visto ser egoísta y excesivamente individualista.
3- Cuando tengas un problema o una duda nunca tengas miedo de preguntar a tu familia, a tus consejeros o a la gente de AFS. Estamos aquí para ayudarte.
4- Cuando alguien te invita al cine o a salir, es costumbre que cada uno pague su entrada (ticket – billete). Algunas veces tú puedes pagar la entrada del otro y otras veces el otro pagará tu entrada. Pero no siempre es así.
5- Los argentinos somos una sociedad latina y machista. Aunque yo no estoy de acuerdo con eso, debes saber que un chico puede tener muchas novias pero está mal visto que una chica tenga muchos novios. Si sos una chica eso te puede generar problemas.
6- Si tienes golosinas o dulces o bebidas no esta bien que las guardes en tu cuarto. Debes compartirlas con tu familia. Así es nuestra costumbre.
7- Si te invitan a comer en la casa de alguien nunca vayas con las manos vacías. Puedes llevar un refresco o una botella de vino o el postre.
8- Cuando muchos chicos están juntos y desean comprar algo todos ponen sus monedas o billetes (Nunca más de 10 pesos) para comprar lo que desean.
9- Si eres abierto, alegre y generoso tu experiencia se enriquecerá.
10- Nunca tengas vergüenza de hablar en español. Todos comprendemos que eres extranjero y no nos burlaremos de ti. Pero si no hablas español no podrás disfrutar de tu experiencia.

———————————————————————–

1 – Die Familien, die sie unterbringen, es zu tun in der total freien Form. Das heißt, das haben sie großzügig die Türen ihres Hauses geöffnet, ohne nichts zu empfangen, das in der Rückkehr materiell ist.
2 – In Argentinien ist es, großzügig zu sein kundenspezifisch und die wenigen Sachen zu teilen, die wir haben. Es ist der schlechte egoistic und übermäßig individualistische Anblick, zum zu sein.
3 – Wenn du ein Problem oder einen Zweifel nie hast, wirst du erschrocken, um zu fragen deine Familie, deine Berater oder die Leute von AFS. Wir sind hier für ayudarte.
4 – Wenn jemand dich zum Kino oder zum Urlaub einlädt, ist es kundenspezifisch, daß jeder seinen Eingang (tiquete – Karte) zahlt. Einige Male kannst du den Eingang vom anderen zahlen und anderer setzt Zeit anderen zahlt deinen Eingang fest. Aber nicht immer ist er folglich.
5 – Das Argentineans sind wir eine Latein- und machistagesellschaft. Obgleich ich nicht in Übereinstimmung mit der bin, mußt du wissen, daß ein Junge viele fiancèes haben kann, aber es schlechter Anblick ist, daß ein Mädchen viele fiancès hat. Wenn PAS ein Mädchen, daß du Probleme erzeugen kannst.
6 – Wenn du Festlichkeiten oder Süßigkeiten oder Getränke nicht dieses gute hast, dem du sie in deinem Viertel hältst. Du mußt sie mit deiner Familie teilen. So ist es unsere Gewohnheit.
7 – Wenn sie zu dir einladen, um nie im Haus von jemand zu essen, gehst du mit den leeren Händen. Du kannst zu einer Erfrischung oder eine Weinflasche oder der Nachtisch nehmen.
8 – Wenn viele Jungen zusammen sind und etwas kaufen möchten, setzten alle ihre Währungen oder Karten (nie mehr als 10 Pesos) um zu kaufen was sie wünschen.
9 – Wenn du geöffnet bist, jubelt er zu und großzügig wird deine Erfahrung reich.
10 – Nie bist du beschämt, auf spanisch zu sprechen. Alle, die wir/miteinschließen, daß du verstehen, fremd bist und wir nicht über dir lustig machen. Aber du sprichst nicht Spanischen, das du nicht genießt deine Erfahrung wirst.

———————————————————————–

1 – The families who lodge them do it in totally gratuitous form. That is to say, that they have generously opened the doors of their house without receiving nothing material in return.
2 – In Argentina it is custom to be generous and to share the few things that we have. It is bad egoistic and excessively individualistic sight to be.
3 – When you have a problem or a doubt never you are scared to ask your family, your advisors or the people of AFS. We are here for help you.
4 – When somebody invites you to the cinema or to leave, it is custom that each one pays its entrance (ticket). Some times you can pay the entrance of the other, and other times the other will pay your entrance. But not always it is thus.
5 – The Argentineans we are a Latin and machist society. Although I am not in agreement with that, you must know that a boy can have many fiancèes, but it is bad sight that a girl has many fiancès. If your´e a girl that you can generate problems.
6 – If you have treats or candies or drinks not this good that you keep them in your quarter. You must share them with your family. Thus it is our custom.
7 – If they invite to you to never eat in the house of somebody you go with the empty hands. You can take to a refreshment or a wine bottle or the dessert.
8 – When many boys are together and wish to buy something all put their currencies or tickets (Never more than 10 pesos) to buy what they wish.
9 – If you are opened, it cheers and generous your experience will become rich.
10 – Never you are ashamed to speak in Spanish. All we include/understand that you are foreign and we will not make fun of of you. But you do not speak Spanish you will not be able to enjoy your experience.

———————————————————————–

Les familles qui les logent pour le faire sous la forme totalement gratuite. C’est-à-dire, cela elles ont généreusement ouvert les portes de leur maison sans ne recevoir rien matériel dans le retour.
2 – En Argentine elle est faite sur commande pour être généreuse et pour partager les quelques choses que nous avons. C’est mauvaise vue égoïste et excessivement individualiste à être.
3 – Quand vous n’avez jamais un problème ou un doute vous êtes effrayés pour demander à votre famille, à vos conseillers ou aux personnes d’AFS. Nous sommes ici pour l’ayudarte.
4 – Quand quelqu’un vous invite au cinéma ou au congé, il est fait sur commande que chacun paye son entrée (tiquete – billet). Quelques fois vous pouvez payer l’entrée de l’autre et autre chronomètre l’autre payera votre entrée. Mais pas toujours elle est ainsi.
5 – L’Argentineans nous sommes une société de latin et de machista. Bien que je ne sois pas en accord avec celui, vous devez savoir qu’un garçon peut avoir beaucoup de fiancèes mais il est mauvaise vue qu’une fille a beaucoup de fiancès. Si SOS une fille que vous pouvez produire des problèmes.
6 – Si vous prenez des festins ou des sucreries ou des boissons non ce bon que vous les maintenez dans votre quart. Vous devez les partager avec votre famille. Ainsi c’est notre coutume.
7 – S’ils invitent à toi à ne jamais manger dans la maison de quelqu’un vous allez de pair avec les mains vides. Vous pouvez prendre à un rafraîchissement ou une bouteille de vin ou le dessert.
8 – Quand beaucoup de garçons sont ensemble et souhaitent acheter quelque chose tous ont mis leurs devises ou billets (jamais plus de 10 pesos) pour acheter ce qu’ils souhaitent.
9 – Si vous êtes ouverts, il encourage et généreux votre expérience deviendra riche.
10 – Vous n’avez jamais honte pour parler dans l’Espagnol. Tous que nous incluons/comprenons que vous êtes étranger et nous ne ferons pas l’amusement de de toi. Mais vous ne parlez pas espagnol que vous ne pourrez pas apprécier votre expérience.

h1

¡Llegaron!

17 Febrero, 2008

Finalmente, tal como estaba previsto, llegaron dos de los tres estudiantes que se sumarán a nuestra familia durante el primer semestre del 2008. Allí estaba buena parte de la RL Concepción del Uruguay, junto a las familias anfitrionas y amigos, para recibir a Carlos y Chalita. ¡Bienvenidos chicos!

Aquí algunas de las imágenes, cortesía de Gabriel.


El comité de bienvenida.


Chalita, de Tailandia.


Carlos, de Alemania (a la izquierda, de remera negra), hablando con parte de su familia, Emily (a la derecha, de remera verde) y Pitu (de espaldas).

h1

Aquí están, estos son…

17 Febrero, 2008

Con tanta partida y llegada, más de uno debe tener un matete en la cabeza respecto a cuáles son los estudiantes de intercambio que actualmente residen en nuestra ciudad. Por eso les listamos los chicos que formarán parte de nuestra familia durante este primer semestre del 2008.

Chicos que nos acompañan desde el 2007:
- Ilgin Igözü, de Turquía, finaliza su intercambio en julio/agosto.
- Anita Poulsen, de Dinamarca, finaliza su intercambio en julio/agosto.
- Julián Warrhenberg, de Alemania, finaliza su intercambio en julio/agosto.
- Simón Djamdjiam, de Francia, finaliza su intercambio en julio/agosto.
- Jana Lecok, de Bélgica, finaliza su intercambio en julio/agosto.
- Timothy Pipek, de Estados Unidos, finaliza su intercambio en julio/agosto.
- Emily Carmeron, de Estados Unidos. Finalizó su intercambio, pero decidió quedarse un tiempo más por su cuenta, para estudiar mejor nuestro idioma.

Chicos que se suman durante el 2008:
- Chalita Vichittongrueng, de Tailandia, finaliza su intercambio en febrero de 2009.
- Carlos Jansen, de Alemania, finaliza su intercambio en febrero de 2009.
- Benedicte Zelie, de Francia, finaliza su intercambio en febrero de 2009.

h1

Se atrasó el arribo de Benedicte

17 Febrero, 2008

Por problemas de documentación, la llegada de la estudiante Benedicte Zeile (Francia), se verá retrasada unas tres semanas. Los otros dos estudiantes estarán arribando a la terminal como se había previsto, este domingo 17 de febrero a las 14 hs., acompañados por José Abeldaño.